Danji Lee, curator at Arko Museum and Heaven Baek, artist, 2013
이단지 큐레이터와 백현주 작가, 2013


;installation view

adballoon,
white plane banner,
900 x7000, 14m high in the sky

documented by
Ryu Jungmin

Preview of Movie premiere︎︎︎︎︎︎︎︎︎


Q: 우선 전시 제목을 본 사람들은 우리에게 익히 알려진 감독의 영화 <친절한 금자씨>를 떠올리게 마련일 것 같습니다. 이번 전시 <친절한 영자씨>의 시작과 그 과정에 대해 소개해주실 수 있을까요?

A: <친절한 영자씨>는 말씀하신 대로 ‘친절한 금자씨’의 촬영장소인 부산 진구 개금2동 (이하 주례동) 에서 제작되었습니다. 2년 전 부산에서 기획된 전시에 참여하게 되었는데, 그 기회를 통해 주례동을 알게 되었고 그곳 주민들과 인터뷰를 하면서 이번 작업을 기획하게 되었어요. 인터뷰에 참여한 동네 어르신들의 기억은 촬영현장을 직접 본 이후부터 계속해서 바뀌거나 소실되었고 지금은 영화 속 주인공의 이름을 ‘영자’나 ‘춘자’로 부르고 있는 집도 더러 생겼습니다. 이들 중에는 실제로 영화관에서 ‘친절한 금자씨’를 보신 분들도 있었지만, 영화를 보지 않은 분들이 더 많았고, 그들의 기억은 유명한 영화의 기승전결이나 배우보다 그 영화의 촬영장소가 바로 ‘우리 동네’, ‘우리 집’ 앞이었다는 어떤 자부심 같은 것들이었습니다.
저는 그분들이 기억하고 있는 장면을 토대로 <친절한 영자씨>라는 새로운 시나리오 작업을 전개하였고 여러 계절에 걸쳐 같은 장면을 촬영하는 것으로, 기억에 의한 구술을 다시 쌓아 올리는 형식의 영상작업을 진행했습니다.

Q: First of all, when people see the title of this exhibition <Our Lady Vengeance (Kindness Young-ja)>, they will obviously think of <Lady Vengeance>, the film by well-known director Chan wook Park. Could you tell us how <Our Lady Vengeance (Kindness Young-ja)> was made and how it started?

A: Yes, as you said, <Our Lady Vengeance> was produced in Jingu Gaegeum2dong (so called as Joorye), Busan where <Lady Vengeance> was filmed. 2 years ago, I participated in an exhibition that was dealing with Korean movies made in Busan. I was interviewing people in several different locations and then I met the locals in Joorye. But a special thing about this location was how people remember the movie and how it was made. They developed the idea of movie from their own memory and it was progressing day by day. They were calling the title as Young-ja not Keumja at that time, but now the name is changed to Choon-ja even (The name gets more friendlier). Only few of them have seen the movie at theatre but most of them read the movie as they saw. Because it happened right in front of my house, our village.
I started to collect their memoires for a year and half to make their own <Lady Vengeance> to realize their movie. The video was shot in 4 different seasons to build and re-assemble their different states of memory from different times.


Q: 동네 주민들이 가지고 있는 기억으로 다시 다른 사건(영화)을 구성한다는 것은 어떤 의미인가요?

A: 워낙 알려진 영화이기 때문에 ‘친절한 영자씨’를 제작 하는 것 자체가 흥미로운 출발이었습니다. ‘친절한 금자씨’라는 영화는 조용하던 마을에 어느 순간 일어난 “사건”이었을 것이고, 그 사건은 그곳에 사는 거주민들에게 ‘우리 동네’라는 장소로서의 공통의 환기를 가져다주었다는 점이 이번 작업의 동기가 된 것 같아요. 촬영을 위한 방문과 인터뷰를 여러 번 반복하면서 주민들의 기억은 더 이상 영화<친절한 금자씨>에 대한 것이 아니라 그들이 살고 있고 존재하는 동네, 개금2동의 현재에 대한 있는 그대로의 기억이라는 것을 알게 되었습니다.
따라서 ‘영자씨’이거나 ‘춘자씨’라는 이름 자체만큼 그들이 가지고 있는 기억의 존재 자체가 어떤 지역적인 유산, 달리 표현하자면 동네에서 일어난 사건을 ‘타자’가 아닌 스스로의 목격이나 증언으로 살아 있게 만드는 이 마을의 역사가 되지 않을까 하는 생각이 들었습니다. 사실 ‘친절한 금자씨’라는 영화의 배경으로 마을이 존재했던 것이 아니라 계속 있어왔던 마을에 영화가 들어온 것뿐이니까요. 개인과 사회, 이방인과 거주민 등 다양한 입장이 모여 이루어진 상황이나 공동체의 안팎에 대해 지속적인 관심을 가져온 저로서는 <친절한 영자씨>의 제작과정이 매끄럽지 않은 기억의 채집이라는 출발, 그리고 어수선하지만 오랜 기간 동안의 만남과 대화를 통한 기록과 복원이라는 방법을 선택한 점에서 의미를 가진다고 생각합니다. 이방인의 개입을 통해 객관성을 유지 하는 방식이 아니고, 더러는 주민을 화합시키거나 재건하는 방향이 아닌 주민들의 리얼리티를 복원함으로써 그들의 마을에 제가 참여할 수 있게 된 실험적인 작업 과정이었습니다.
 
Q: What does re-assembling local’s memories into the movie stands for?

A: It was a very interesting start to make <Our Lady Vengeance>. The movie <Lady Vengeance> must be the big happening in this quite village and it aroused people’s attention to think of their area once more, with or without their intention. From the interview with the same question for over a year, I realized that their memory is no longer about <Lady Vengeance> but about their area, Gaegeum 2dong in this present time.  
Therefore, the names they made Young-ja or even Choon-ja from this project is not only representing what happened in the village but also it shows how people use their voices as witness of existing moments on their area. Because the village was already there before the movie. <Our Lady Vengeance> was a meaningful project for me as I was always interested on how people gather in certain structure, individual and groups, alien and local, and the situations on people. For me, it was an experimental process and also a challenge to reconstructing their memories through my interview. I - artist my self an alien to people - did not sustain objectively to revive their story but making it to be true in real as their voice was always there to say history for later.



Q: 작가의 노트들을 훑어 보면서 “사람”이라는 단어가 유독 많이 등장하는 것이 인상적이었습니다. “노동자, 동네 주민, 항해사, 부동산업자, 정치가, 예술가” 등 각자의 입장으로서의 개인에 대한 표현이기도 하겠지만, 여러 가지 관점에서 집단이 아닌 “사람”이라는 단어는 가장 평범하지만 구체적이고 궁극적으로 매우 추상적인 표현이라는 생각이 듭니다. 동시에 집단과의 거리감에서 발생하는 자유로운 의미의 “사람”이라면 한편 이상적인 사회에 대한 의지, 믿음이 느껴지는 표현이었습니다. 이에 대한 작가의 생각은 어떤 것인가요?


A: 저는 원래 사람을 좋아합니다(웃음). 사람에 대한 긍정적인 가치관은 제 작업에 자주 나타나는 부분이기도 하구요. 물론 현실의 여러 면면에서 사람들의 관계가 항상 긍정적일 수는 없겠지요. 또 긍정을 어떻게 정의하느냐에따라 또 다를 수 있구요. 제가 ‘사람’을 지칭하는 의미를 구체적으로 정의한다는 것은 어렵지만, 나타나는 모든 경우의 “사람”들의 현실에 관심이 있는 것 같습니다. 실제로 친절한 영자씨 촬영하는 동안에도 표면적이든, 그렇지 않든 당연히 주민들과의 긴장이 있었습니다. 하지만 그런 부딪힘과 긴장은 사람 사이에서 언제나 생길 수 있는 평범한 과정이라고 생각합니다.
인미공의 2층에 설치된 아카이브 영상들에는 그런 풍경들이 등장합니다. 동네 골목에 항상 앉아 있는 고양이라든지, 동네 이웃 간의 사소한 일상, 관계망 등 이런 것들이 제가 개입하지 않은 상태에서 ‘사람’의 리얼리티’인 거지요. 기록의 작업 중에는 카메라를 직접 가져가서 주민들이 본인의 방안 풍경을 스스로 촬영한 기록들도 있습니다. 이러한 공간과 시간과 작업을 통해 모인 개인의 리얼리티가 결국 함께 집단의 역사가 되는 것이겠지요.


Q: It was imposing that I could easily find the word ‘man (refers as mankind)’ from your statements. “workers, locals, sailorman, real estate broker, politician, artist” and etcetera, they might be the expression on individuals but ‘man’ can be the most ordinary, definite and very abstract expression. If ‘man’ meaning a free man by the sense of distance from mass, but it gives the expression of the intention of moral society and its belief as well. What do you think?

A: I like people. (Laugh) The positive value on people was always shown in my work as well. Of course, the nature of the relationship between people cannot be positive all the time but how we see the definition of positive, it can be differ. I cannot define the meaning of ‘man’ but indicate to see the real happenings on ‘people’. During the process of making this project, there always was this tension exists with the locals. But those tensions and disagreement can be anywhere, and it is totally normal.
There are archives and works refers that ideas. The cat sitting in a corner of the village, conversations between people and relationships, they are ‘man’ ‘s reality and happening. There are also the photos and videos they made in their indoors. This individual’s time and space through collective process becomes history on everyone.


Q: 주민들과 지속적으로 함께 했던 <친절한 영자씨>의 영상과 아카이브 기록과는 다르게 지하전시장에서 설치된 <Everything is Borrowed>는 오랜 시간에 걸쳐 촬영을 진행한 작가 스스로의 주체적인 동기나 명제처럼 읽혔습니다. ‘모든 것은 덤으로 얻어졌다.’, ‘빌려오지 않은 것이 없다.’ 라는 말에서 발생하는 행위의 객체와 주체, “모든 것”이라는 관념적 지시 등에 대해 여러 생각이 들었습니다. 간접적인 표현이지만 개인과 공동체의 사회적 사이와 관계, 작가이기 이전에 집단을 마주하는 어떤 개인으로서의 단상이나 파장으로 느껴지기도 합니다.

A: 이번 작업은 극 (play_영화)과 현실(reality_동네)의 차이, 또는 개인과 집단, 지역적인 이슈와 이방인의 개입 등 상당히 많은 이슈들로 비추어질 가능성이 많기도 하고, 어떤 측면에서는 오해가 생길 수도 있겠다 싶은 생각이 들어서 저의 논지를 어떤 형식으로 전달해야 할지 고민이 되었습니다. 하지만 결론적으로 저는 사회적인 울타리 안에서의 미술의 작동이 ‘답’으로 결정지어지지 않고 현재 진행형의 어떤 질문이 되기를 원하고 있습니다.
인미공의 건물에 걸어 띄우는 애드벌룬 작업 같은 경우에도 비슷한 의미를 가지게 되기를 바라고 있습니다. 주례동의 주민들에게 ‘친절한 금자씨’라는 영화가 동네에서 일어난 어떤 한 사건이 되었듯이, 이 주변 주민들에게는 이런 일이 있었고, 오늘 원서동에서도 이러한 일이 언제나 일어나고 있음을 애드벌룬을 통해 전달하고 싶습니다. 그리고 이곳과 이 동네를 환기하기 위한 사인(sign)이 되어 어떤 궁금함을 불러올 수 있다면 좋을 것 같습니다. 그리고 많은 사람들이 애드벌룬 밑에서 함께하고 즐거운 시간을 보냈으면 합니다.

Q: not like the movie and video archives on ground floor and first floor, the installation piece on the basement <everything is borrowed> was readable as your own motivation or proposition from the process of this project. The words you refer like ‘everything gained to borrowed.’, ‘there’s nothing wasn’t borrowed.’ made me think of what was ideological gesture on the performer and its object either to subject. It is an indirect expression but it seems like this is your individual fragment before you face the idea of mass and relationship between a person and community.

A: This project contains many issues such as the gap in between play and reality, individual and group, local and intervention and much more. I thought the process it self could bring any terms of miss understanding. I concerned of how I should point out my thoughts, at the end, I wish art within society could be present progressive question not the ‘answer’.
The adballoon out side of the gallery is in the same context. <Lady Vengeance> was just a happening in Gaegeum2dong and it still exists in some points in some ways. And where this exhibition is held, still there are many memorable moments are changing from voices. I wish this work to be a sign for arousing people and see the present time. And I hope many people enjoy together and have good time under the adballon.



︎ copyright 2005-2023 c
Heaven Baek and Kaputte Katze Studio All right reserved